Ephesians 5:6

Stephanus(i) 6 μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
Tregelles(i) 6 μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.
Nestle(i) 6 Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.
SBLGNT(i) 6 Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις, διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.
f35(i) 6 μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειαv
ACVI(i)
   6 G3367 A-NSM μηδεις None G538 V-PAM-3S απατατω Should Deceive G5209 P-2AP υμας You G2756 A-DPM κενοις By Empty G3056 N-DPM λογοις Words G1063 CONJ γαρ For G1223 PREP δια Because Of G5023 D-APN ταυτα These G3588 T-NSF η Tha G3709 N-NSF οργη Wrath G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2064 V-PNI-3S ερχεται Comes G1909 PREP επι Upon G3588 T-APM τους Thos G5207 N-APM υιους Sons G3588 T-GSF της Of Tha G543 N-GSF απειθειας Disobedience
Vulgate(i) 6 nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
Clementine_Vulgate(i) 6 Nemo vos seducat inanibus verbis: propter hæc enim venit ira Dei in filios diffidentiæ.
Wycliffe(i) 6 No man disseyue you bi veyn wordis; for whi for these thingis the wraththe of God cam on the sones of vnbileue.
Tyndale(i) 6 Let no ma deceave you with vayne wordes. For thorow soche thinges cometh the wrath of God vpon the chyldre of vnbelefe.
Coverdale(i) 6 (Let no man disceaue you with vayne wordes) for because of these commeth the wrath of God vpon the children of vnbeleue.
MSTC(i) 6 Let no man deceive you with vain words. For through such things cometh the wrath of God upon the children of unbelief.
Matthew(i) 6 Let no man deceiue you with vayne wordes. For thorowe suche thinges commeth the wrath of God vpon the children of vnbelefe.
Great(i) 6 Let no man deceaue you with vayne wordes. For because of soche thynges commeth the wrath of God, vpon the chyldren of disobedience.
Geneva(i) 6 Let no man deceiue you with vaine wordes: for, for such thinges commeth the wrath of God vpon the children of disobedience.
Bishops(i) 6 Let no man deceaue you with vayne wordes: For, because of such thynges commeth the wrath of God vppon the chyldren of disobedience
DouayRheims(i) 6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.
KJV(i) 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
KJV_Cambridge(i) 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Mace(i) 6 let no man mislead you by vain reasonings: for it is for these vices, that the wrath of God lights upon the incredulous.
Whiston(i) 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Wesley(i) 6 Let no one deceive you with vain words; for because of these things the wrath of God cometh upon the sons of disobedience.
Worsley(i) 6 Let no one deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Haweis(i) 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things, the wrath of God cometh on the children of disobedience.
Thomson(i) 6 Let no one deceive you with vain discourses; for on the account of these things the wrath of God is coining on these children of disobedience,
Webster(i) 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Living_Oracles(i) 6 Let no one deceive you with vain speeches; for on account of these things, the wrath of God comes upon the children of disobedience.
Etheridge(i) 6 lest any man deceive you with vain words; for because of these cometh the anger of Aloha upon the sons of disobedience.
Murdock(i) 6 Let no man deceive you with vain words; for it is on account of these things that the wrath of God cometh on the children of disobedience.
Sawyer(i) 6 Let no man deceive you with vain words; for on account of these comes the wrath of God on the children of disobedience.
Diaglott(i) 6 No one you let deceive with empty words; on account of these things for comes the wrath of the God on the sons of the disobedience.
ABU(i) 6 Let no one deceive you with vain words; for because of these things comes the wrath of God upon the sons of disobedience.
Anderson(i) 6 Let no one deceive you with vain words: for on account of these things, the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Noyes(i) 6 Let no one deceive you with vain words; for because of these things the wrath of God cometh upon the sons of disobedience.
YLT(i) 6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
JuliaSmith(i) 6 Let none lead you astray with vain words: for by these things comes the anger of God upon the sons of disobedience.
Darby(i) 6 Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
ERV(i) 6 Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
ASV(i) 6 Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Let no man deceive you with empty words; for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
Rotherham(i) 6 Let no one be deceiving you with empty words; for, because of these things, is coming the anger of God upon the sons of obstinacy:
Twentieth_Century(i) 6 Do not let any one deceive you with specious arguments. Those are the sins that bring down the Wrath of God upon the disobedient.
Godbey(i) 6 Let no one deceive you with empty words: for through these the wrath of God comes on the sons of disobedience.
WNT(i) 6 Let no one deceive you with empty words, for it is on account of these very sins that God's anger is coming upon the disobedient.
Worrell(i) 6 Let no one deceive you with empty words; for, because of these things, comes the wrath of God upon the sons of disobedience.
Moffatt(i) 6 Let no one deceive you with specious arguments; these are the vices that bring down God's anger on the sons of disobedience.
Goodspeed(i) 6 Whatever anyone may say in the way of worthless arguments to deceive you, these are the things that are bringing God's anger down upon the disobedient.
Riverside(i) 6 Let no one deceive you with empty words; for because of these things the wrath of God comes on the sons of disobedience.
MNT(i) 6 Let no man deceive you with empty arguments, for it is these vices that bring down the wrath of God upon the sons of disobedience;
Lamsa(i) 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things the anger of God comes on the children of disobedience.
CLV(i) 6 Let no one be seducing you with empty words, for because of these things the indignation of God is coming on the sons of stubbornness."
Williams(i) 6 Stop letting anyone deceive you with groundless arguments about these things, for it is because of these very sins that God's anger comes down upon the disobedient.
BBE(i) 6 Do not be turned from the right way by foolish words; for because of these things the punishment of God comes on those who do not put themselves under him.
MKJV(i) 6 Let no man deceive you with vain words, for because of these things the wrath of God comes upon the children of disobedience.
LITV(i) 6 Let no one deceive you with empty words, for through these the wrath of God comes on the sons of disobedience.
ECB(i) 6 Be not deluded with vain words: for through these the wrath of Elohim comes upon the sons of distrust.
AUV(i) 6 Do not let anyone deceive you with empty words, for because of such things, the wrath of God will fall upon people who are disobedient [to Him].
ACV(i) 6 Let no man deceive you by empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Common(i) 6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
WEB(i) 6 Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
NHEB(i) 6 Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
AKJV(i) 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things comes the wrath of God on the children of disobedience.
KJC(i) 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things comes the wrath of God upon the children of disobedience.
KJ2000(i) 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things comes the wrath of God upon the children of disobedience.
UKJV(i) 6 Let no man deceive you with vain words: (o. logos) for because of these things comes the wrath of God upon the children of disobedience.
RKJNT(i) 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
TKJU(i) 6 Let no man deceive you with vain words: For because of these things the wrath of God comes upon the children of disobedience.
RYLT(i) 6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things comes the anger of God upon the sons of the disobedience,
EJ2000(i) 6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
CAB(i) 6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
WPNT(i) 6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of the disobedience.
JMNT(i) 6 Let no one keep on deceiving (or: seducing) you by empty words (or: messages; reasons; thoughts; ideas), for because of these things, God's inherent fervor (natural impulse and disposition; intrinsic teeming desire and swelling passion; or: anger; indignation) is continuously coming upon [note: cf John 3:36] the sons of The Disobedience (the incompliance; or: = folks having the quality of not being convinced or being disobedient and stubborn).
NSB(i) 6 Let no one deceive you with empty words. It is because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
ISV(i) 6 Living in the LightDo not let anyone deceive you with meaningless words, for it is because of these things that God becomes angry with those who disobey.
LEB(i) 6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
BGB(i) 6 Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.
BIB(i) 6 Μηδεὶς (No one) ὑμᾶς (you) ἀπατάτω (let deceive) κενοῖς (with empty) λόγοις (words), διὰ (because of) ταῦτα (these things) γὰρ (for) ἔρχεται (comes) ἡ (the) ὀργὴ (wrath) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ἐπὶ (upon) τοὺς (the) υἱοὺς (sons) τῆς (-) ἀπειθείας (of disobedience).
BLB(i) 6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
BSB(i) 6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
MSB(i) 6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
MLV(i) 6 Let no one deceive you with empty words; for because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience.
VIN(i) 6 Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s wrath comes on the sons of disobedience.
Luther1545(i) 6 Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten! Denn um dieser willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.
Luther1912(i) 6 Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens.
ELB1871(i) 6 Niemand verführe euch mit eitlen Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams.
ELB1905(i) 6 Niemand verführe euch mit eitlen O. leeren Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams.
DSV(i) 6 Dat u niemand verleide met ijdele woorden; want om deze dingen komt de toorn Gods over de kinderen der ongehoorzaamheid.
DarbyFR(i) 6 Que personne ne vous séduise par de vaines paroles; car, à cause de ces choses, la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance.
Martin(i) 6 Que personne ne vous séduise par de vains discours, car à cause de ces choses la colère de Dieu vient sur les rebelles.
Segond(i) 6 Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
SE(i) 6 Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas ha venido la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
ReinaValera(i) 6 Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
JBS(i) 6 Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
RST(i) 6 Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за этоприходит гнев Божий на сынов противления;
Peshitta(i) 6 ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܢܛܥܝܟܘܢ ܒܡܠܐ ܤܪܝܩܬܐ ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܗܘ ܓܝܪ ܐܬܐ ܪܘܓܙܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܒܢܝܐ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܤܢܘܬܐ ܀
Arabic(i) 6 لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية.
Amharic(i) 6 ከዚህ የተነሣ በማይታዘዙት ልጆች ላይ የእግዚአብሔር ቁጣ ይመጣልና ማንም በከንቱ ንግግር አያታልላችሁ።
Armenian(i) 6 Ո՛չ մէկը թող խաբէ ձեզ ունայն խօսքերով, որովհետեւ այս բաներուն պատճառով Աստուծոյ բարկութիւնը կու գայ անհնազանդութեան որդիներուն վրայ:
Basque(i) 6 Nehorc etzaitzatela hitz vanoz engana: ecen gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
Bulgarian(i) 6 Никой да не ви мами с празни думи, защото поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
Croatian(i) 6 Nitko neka vas ispraznim riječima ne zavarava: zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.
BKR(i) 6 Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
Danish(i) 6 Ingen forføre Eder med forfængelige Ord; thi for Saadant kommer Guds Vrede over Vantroens Børn.
CUV(i) 6 不 要 被 人 虛 浮 的 話 欺 哄 ; 因 這 些 事 , 神 的 忿 怒 必 臨 到 那 悖 逆 之 子 。
CUVS(i) 6 不 要 被 人 虚 浮 的 话 欺 哄 ; 因 这 些 事 , 神 的 忿 怒 必 临 到 那 悖 逆 之 子 。
Esperanto(i) 6 Neniu vin trompu per vantaj vortoj; cxar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio.
Estonian(i) 6 Ükski ärgu petku teid tühjade sõnadega, sest niisuguste asjade pärast tuleb Jumala viha sõnakuulmatute laste peale;
Finnish(i) 6 Älkäät antako yhdenkään pettää teitänne turhilla puheilla; sillä sentähden Jumalan viha epäuskoisten päälle tulee.
FinnishPR(i) 6 Älköön kukaan pettäkö teitä tyhjillä puheilla, sillä semmoisten tähden kohtaa Jumalan viha tottelemattomuuden lapsia;
Haitian(i) 6 Pa kite pesonn twonpe nou ak pawòl san sans yo: se poutèt bagay sa yo menm kòlè Bondye tonbe sou moun ki refize obeyi l' yo.
Hungarian(i) 6 Senki titeket meg ne csaljon üres beszédekkel; mert ezekért jõ az Isten haragja a hitetlenség fiaira.
Indonesian(i) 6 Janganlah kalian tertipu oleh percakapan-percakapan yang kosong. Sebab hal-hal inilah yang menimbulkan murka Allah terhadap orang-orang yang tidak taat kepada-Nya.
Italian(i) 6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l’ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza.
ItalianRiveduta(i) 6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
Japanese(i) 6 汝ら人の虚しき言に欺かるな、神の怒はこれらの事によりて不從順の子らに及ぶなり。
Kabyle(i) 6 Ḥadret ad yili win ara kkun-ikellxen s lehduṛ ur nesɛi lmeɛna; axaṭer ɣef wayagi i d-ițrusu wurrif n Sidi Ṛebbi ɣef wid i t ițɛuṣun.
Korean(i) 6 누구든지 헛된 말로 너희를 속이지 못하게 하라 이를 인하여 하나님의 진노가 불순종의 아들들에게 임하나니
Latvian(i) 6 Neviens lai jūs nepieviļ tukšiem vārdiem, jo to dēļ Dieva dusmas nāk pār netaisnības bērniem.
Lithuanian(i) 6 Tegul niekas neapgauna jūsų tuščiais plepalais; už tokius dalykus Dievo rūstybė ištinka neklusnumo vaikus.
PBG(i) 6 Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
Portuguese(i) 6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Norwegian(i) 6 La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
Romanian(i) 6 Nimeni să nu vă înşele cu vorbe deşerte; căci din pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste oamenii neascultători.
Ukrainian(i) 6 Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
UkrainianNT(i) 6 Нехай нїхто не зводить вас марними словами, бо за се приходить гнїв Божий на синів непокірних.